You are currently browsing the category archive for the ‘Blog’ category.

I recently started blogging for Select Italy, the company where I currently am employed.

My latest post is From Slow Food to American Food 2.0 –The Movement Goes Full Circle, about how Slow Food was born in Italy, landed in the U.S. and transformed our food culture, and now sustainable food movements from the U.S. are presenting ideas and innovations at the upcoming Expo ’15 in Milan, where food and the challenges of feeding a growing population while protecting our planet are the central themes.

My other blogs for Select Italy can be found here. I always love to hear comments, so please share your ideas with me, here, there, or on Facebook or Twitter.


PayPal is  the only method of payment I accept from new, untested clients.

What makes you a new, untested client? Well, “new” is easy to explain: someone I have not previously worked with. However, you may be new to me, but be a well-established and respected agency. In that case you would not be untested, so I would accept checks and other methods of payment. Untested means that I have no way of verifying your bonafides. An easy way for me to verify if you pay your translators/interpreters/editors on time is to check’s Blue Board. I may also be able to ask around or do some internet research to see if you are who you say you are, and if there are any negative reports about you on the internet. Unfortunately, there are many fly-by-night agencies and unscrupulous people who take advantage of language professionals. But any legitimate business can get a free PayPal account, so this method of payment makes it possible to start building a relationship of trust.

Furthermore, if you are new and untested, I will require up-front payment of $50 or 30% of the final cost, whichever is greater. If the project is over 10,000 words, I require up-front payment for 30% of 10,000 words, and will deliver the work in 10,000-word increments. If this is a multi-day interpretation assignment, I require full payment at the end of the day. I will, of course, make sure to provide you with proof I was at the assignment.


A friend recently asked me why I wasn’t teaching languages anymore.

The sad truth is that I simply have been so busy building my translation and interpretation business, that I haven’t put much thought in other language-related work.

But the good thing is that I really love teaching languages, in the classroom or as a tutor. And now as I tutor, I have technology on my side. There is no more need to drive to a student’s house or have them come over to me. I can now use Skype and receive instant payment via PayPal. No travel time also means I can offer super-short lessons. 10-15 minutes of conversation daily is so much easier to fit in your schedule than one hour once or twice a week, and the daily frequency helps the language stay fresh in your mind.

So, have you always wanted to learn Italian or English? Contact me!

I am so excited to get this started! S0, for a very limited time (until November 1st) your first half-hour assessment/lesson is completely free!

Regular Rates:

$10 Introduction/assessmentFree until November 1, 2012. This half-hour introduction is meant to assess students’ current proficiency level, interests, and learning goals. It also serves to introduce students to my teaching methods and style. This session will help us determine whether we are a good fit for each other.
$30 One hour lesson. Can be split into 10-15 minute mini-lessons. One hour minimum charge.
$25 One hour of conversation. For intermediate to advanced students. Solidify your language skills by conversing in the language you are studying. May be split into 10-15 minute sessions, one hour minimum purchase.

$125 Five hours of language teaching.
$100 Five hours of conversation.
$200 Ten hours of language teaching.
$150 Ten hours of conversation.

Packages must be purchased up front. No refunds for unused hours. Packages remain valid for one year after purchase, and do not lose value if hourly rates go up.

I plan to add much more content to this site, and I plan to work on the layout so it includes all the most relevant information in the most easily accessible places. I would not want a potential client (or even a friend) to have to wade through endless posts to find what they need.

This blog is not yet really functional. If you happen upon it, it is not abandoned, nor is it meant to be confusing. It is simply not ready for prime time yet.

If you are here to see who I am as a professional, I am a translator, interpreter, proofreader, and editor. I have a passion for languages and for writing. I have a particular passion for finessing ideas and making sure that all the details are perfect. I am the kind of person who startles at a typo, and who appreciates strong organization in an essay.

More information about me can be found here: